Samstag, Februar 03, 2007

Boxen im Zweiten

Immer ein Riesentrara. Was früher Sport war, ist heute mehr Theater. Nun gut, eine Prise Sport ist auch dabei. Aber darum geht es nicht. Es geht um etwas anderes.

Da stellt ein recht korpulenter, pausbackiger Herr die beiden im Ring zu erwartenden Boxer vor und spricht von deren Kampfrekord. Rekord? Ja, er sagt deutlich "Rekord", meint aber in Wirklichkeit etwas ganz anderes.

Er meint das englische "Record", was eine ziemlich andere Bedeutung hat, Aufzeichnung beispielsweise, Bericht und so manches andere noch, auch Liste. Und damit käme unser pausbäckiger Herr der Sache schon näher. Wenn er doch von Kampfbilanz spräche,von der Zahl der Kämpfe, der Siege, der Niederlagen, der Unentschieden! Dann wäre alles im Lot.

Eine Kleinigkeit soll dem Herren zugute gehalten werden. Wenn er Kampf "deutsch und record englisch ausspräche, würde das sehr albern klingen. Und das wäre wohl eine Alberei zuviel in diesem Zirkus. Man kann auch hier übertreiben.

PS: Ein ähnlicher Unfug wird mit der falschen Interpretation des englischen Wörtchen control getrieben. Control wird - wie naheliegend falsch - mit kontrollieren übersetzt, obgleich es hier um steuern geht. Das ist ja wohl ein Unterschied, oder?